Стандарты работы вебрайтера: проверка текста перед отправкой заказчику

О том, как пишется текст я уже рассказывал. Редактура — следующий этап работы над текстом. Когда работа над словами и смыслами заканчивается, текст «приглаживают» и отсылают заказчику. Сегодня я расскажу, что нужно сделать, чтобы придать тексту «товарный вид».

Почему это важно

Конечный потребитель текста не заказчик, а читатель. Но прежде чем текст до него дойдёт, он попадает в руки редактора, затем верстальщика или дизайнера: верстальщик разместит текст на странице сайта, дизайнер вставит его в макет буклета.

Каждый из этих специалистов решает свою задачу, у каждого свои требования к тексту  — они не могут, да и не должны исправлять косяки, которые допущены до них и могут повлиять на качество их работы. Редактор, например, не обязан вылавливать мои опечатки, оставленные мной лишние пробелы и пустые строки создадут проблемы верстальщику.

Стандарты, о которых я расскажу — это не моё собственное изобретение. Так работают многие коллеги, большинству приёмов я научился у них.

Вычитка вслух

Пока работаешь над текстом, глаз замыливается необычайно: перестаёшь видеть элементарные ошибки и даже глупейшие опечатки. Что уж говорить про повторы однокоренных слов и гораздо менее заметные ляпы. В таких случаях прочитать текст вслух — самое простое и действенное средство. И я читаю.

Важно, что это следует делать неформально. То есть читать нужно негромко и внятно, как будто перед микрофоном.

Проверка в «Орфограммке»

Пользуюсь я этим сервисом давно, привык и замену ему даже не искал. «Орфограммка» проверяет текст с разных сторон, и в том числе показывает:

  • опечатки и орфографические ошибки;
  • недостающие знаки препинания;
  • лишние пробелы;
  • неправильное использование союзов, местоимений и т.п.;
  • слова, в которых пропущена буква Ё.

Сервис платный, но плата за использование очень низкая. В самом начале я купил пакет «500 проверок» за 500 рублей. Пользуюсь им уже несколько лет, а он всё ещё не закончился.

Главное окно сервиса
«Орфограммка» проверяет текст с разных сторон

«Орфограммка» иногда может заблуждаться, поэтому её рекомендации не следует использовать слепо. У меня такой случай был: сейчас точно не помню, но это был явный глюк программы.

Ещё один приятный бонус: «Орфограммка» не только подсвечивает ошибки, но приводит ссылки на соответствующие статьи справочника по правилам русского языка. Если хотя бы иногда в него заглядывать, грамотность будет расти. Я — заглядываю. :- ))

Ещё по теме:  Краткий курс редактуры для заказчиков

Проверка на уникальность

Уникальность любого текста подразумевается сама собой. Если она прямо требуется в техзадании, следует ещё при написании текста добиться нужной цифры при измерении в заранее оговоренном сервисе.
Если же уникальность нужно проверить «на всякий случай», то я использую разные сервисы. Чаще всего text.ru и content-watch.ru.

Окно сервиса Content-watch
Сервис Content-watch — один из самых непридирчивых

Проверка типографики

Общепризнанным руководством к действию здесь является «Справочник издателя и автора» Мильчина. Стандартная и чисто техническая процедура:

  • проверяю и через автозамену убираю лишние пробелы;
  • проверяю, чтобы знаки препинания были везде правильные: кавычки-ёлочки, длинные и короткие тире, знаки степеней, дроби и т.п.;
  • везде, где необходимо, заменяю обычные пробелы на неразрывные;
  • ставлю знак ударения там, где возможно неправильное прочтение, искажающее смысл;
  • убираю пустые строки, если не убрал их во время редактуры.

О том, как и зачем это делается у меня есть подробное руководство — «Культура оформления статьи». Из неё вы узнаете, например, как в Google Doc поставить правильный знак ударения, знак умножения, значок градусов и многое другое.

Буква Ё

Изначально букву Ё использую везде. Если же редакционная политика заказчика требует её не использовать, убираю Ё сразу во всём тексте через автозамену.

Иллюстрации

Изображения я размещаю в тексте из соображений логики изложения. Чтобы они не занимали на экране слишком много места, я уменьшаю их до половины ширины страницы.

Если это предусмотрено техзаданием, делаю подписи и прописываю атрибут alt; выделяю их курсивом, чтобы они визуально не сливались с основным текстом. Ссылку на источник картинки указываю в комментарии.

Если заказчик просит загрузить изображения отдельно, заливаю их в папку на гуглдиске, ссылку на которую указываю в начале текста.

Формат

Когда текст проверен вдоль и поперёк, я делаю его копию, чтобы удалить историю правок. Заказчику совершенно необязательно знать подробности, хотя, конечно же, большинству заказчиков дела до такой ерунды нет.

Затем я открываю документ для редактирования или комментирования, копирую ссылку и отправляю её заказчику по почте или в мессенджер.
Довольно редко заказчики по каким-то своим причинам просят прислать вордовский файл. Тогда я скачиваю документ и отсылаю его заказчику файлом или ссылкой на Яндекс Диске.

Ещё по теме:  «Ё» моё. Расследование о «недобукве»

Дополнительно, если я редактор на проекте

В самом начале работы над текстом я вместе с техзаданием отправляю автору ссылку на документ, где собраны требования к форматированию текста. Всё то же самое: типографика, оформление заголовков, картинок и т.п.

Когда текст полностью готов, я копирую его на свой гуглдиск и отсылаю ссылку заказчику. Как редактор проекта, я должен быть уверен, что заказчик не потеряет доступ к документу, если автор, например, вдруг удалит файл.

Заключение

Разумеется, никакой «товарный вид» не поможет, если текст дурно написан или не соответствует требованиям техзадания. Но это уже совсем другая история.

Мне очень интересно ваше мнение в этом вопросе. Напишите в комментариях, стоит ли тратить время на «товарный вид»?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *